Rhetorik an der US Demokratischen Delegiertenversammlung
Der Kongress der Demokraten (Democratic National Convention DNC)
in Boston war aus Rhetorischer Hinsicht
interessant. Der von den Demokraten nun neu gekürte Kandidat John Kerry
hatte nicht den besten Auftritt aller Keynote Redner. Fast alle Kommentatoren waren sich
einig, dass die Clintons wie auch Sharpton und Obama
dem demokratischen Präsidentenkandidaten etwas die Show gestohlen haben.
Auffällig bei den vielen Reden sind die dringlichen repetitiven
Rhetorikfiguren
(in der Form einer Anaphern oder
oder Anadiplosis).
Now, I know there that are those who criticize me for seeing complexities
-- and I do -- because some issues just aren't all that simple. Saying
there are weapons of mass destruction in Iraq doesn't make it so. Saying
we can fight a war on the cheap doesn't make it so. And proclaiming
"Mission accomplished" certainly doesn't make it so.
Es gibt Leute, die mich kritisieren, weil ich komplexe Zusammenhänge sehe.
-- ich sehe sie -- weil einige Dinge nicht so einfach sind. Zu sagen, dass
es Massenvernichtungswaffen im Irak gibt, macht dies noch nicht zur Tagsache.
Zu sagen, dass man einen Krieg billig führen kann, macht dies noch keine Tatsache
keine Tatsache. Und zu behaupten, das die Mission beendet ist,
macht dies noch keine Tatsache.
You've heard a lot of false charges about this in recent months. So let
me say straight out what I will do as president:
I will cut middle-class
taxes. I will reduce the tax burden on small business. And
I will roll
back the tax cuts for the wealthiest individuals who make over $200,000
a year, so we can invest in health care, education and job creation.
Ihr habt viele falsche Behauptungen darüber in den letzten Monaten
gehört. So lasst mich ganz klar sagen, was ich als Präsident machen
werde: Ich werde die Steuern der Mittelklasse verringern.
Ich werde die Steuerbürde für kleinere Unternehmen verringern.
Und ich werde die Steuererleichterungen für die reichsten Individuen
rückgängig machen, die über 200'000 Dollar pro Jahr verdienen,
so dass wir ins Gesundheitswesen, Bildung und Arbeitsplätze investieren
können.
Kerry könnte sich noch etwas besser verkaufen. Er wirkt oft
steif und hölzern. Es fehlt ihm bei wichtigen Aussagen die
Ausdruckstärke. So sagte er den Satz:
"Wir werden Bush ablösen!" ohne Druck - die eine Hand
hält das Mikrofon krampfhaft vor das Gesicht und die
andere Hand hängt während der ganzen Botschaft lahm hinrunter.
Das Lächeln wirkt aufgesetzt und antrainiert. Kerry ist ein
mimischer Minimalist. Seinem Körper fehlt das Energieversprechen.
Kerry muss noch Einiges aufholen. Die breite Masse wünscht einen
ehrlichen Kandidaten, auf den man sich verlassen kann, der atmet, der eine
natürliche Ausstrahlung hat. Noch hat er den Vorteil, nicht Bush
zu sein. Das allein genügt nicht. Ob er seine Zurückhaltung
noch ablegen kann und an Stelle des künstliche Lächeln die
Bevölkerung mit einem herzlichen echten Lachen gewinnen kann?
Ein Kommentator meinte, das man Kerry das Dilemma ansieht, einerseits als
hart genug zu erscheinen, als Oberbefehlshaber den Krieg gegen den Terrorismus
weiterzuführen, dass er andererseits aber auch Wärme und Herzlichkeit
ausstrahlen muss.
Kommentatoren bemägelten klare Aussagen, zum Beispiel zum Irak oder
zur Wirtschaft. Kerrys Aussage in einem früheren Interview zu einem
Irak Kredit:
"Ich habe gegen die 87 Milliarden gestimmt, bevor ich dafür gestimmt habe."
wird im Moment von Bush in seinen Reden und in Fernsehspots wieder und wieder
gebracht, um die Wankelmütigkeit Kerrys zu betonen. Eine Formulierung Kerrys
"I don't want to claim that God is on our side.
As Abraham Lincoln told us, 'I want to pray humbly that we are on God's side.' "
"Ich will nicht behaupten, dass Gott auf unserer Seite ist.
Wie Abraham Lincoln uns schon gesagt hat: 'Ich will bescheiden dafür beten,
dass wir auf Gottes Seite sind' "
kam bei den Zuhörern gut an (die Washingtonpost hatte die Reden mit Dutzenden
von untentschiedenen Wählern angeschaut, um die Reaktionen zu sehen).
Zu Sharpton's Auftritt
Al Sharpton, ein schwarzer Priester, war ursprüglich auch
als Präsidentschaftskandidat angetretet, war aber chancenlos.
Seine Rede war eindeutig die temparementvollste Rede des Konvents.
That's where the argument, to this day, of reparations starts. We never
got the 40 acres. We went all the way to Herbert Hoover, and we never
got the 40 acres.
We didn't get the mule. So we decided we'd ride this donkey
as far as it would take us.
Es ist dort, wo die Kontroverse um die Wiedergutmachung beginnt. Wir
kriegten nie die 40 Acres [1 acre =4047 m2].
Wir wartetet bis zu Herbert Hoover (US Präsident 1929-1933),
und wir kriegen nie die 40 Acres. Wir kriegten nie den Maulesel.
Desshalb haben wir entschlossen, diesen Esel so weit zu reiten, wie er
uns trägt.
Mr. President, you said would we have more leverage if both parties got
our votes, but we didn't come this far playing political games. It was
those that earned our vote that got our vote. We got the Civil Rights
Act under a Democrat. We got the Voting Rights Act under a Democrat.
We got the right to organize under Democrats.
Herr Präsident, Sie sagten, wir hätten mehr Kraft, wenn beide
Parteien unsere Stimmen kriegten, aber wir kamen nicht so weit mit dem
Spielen von Politischen Spiele. Es waren die, die unsere Stimme verdienten,
die unsere Stimme kriegten. Wir haben den Civil Rights Act under einem
Demokraten gekriegt. Wir haben den Voting Rights Act unter einem Demokraten
gewonnen. Wir haben das Recht uns zu organisieren unter Demokraten gekriegt.
Mr. President, we love America, not because all of us have seen the
beauty all the time. But we believed if we kept on working,
if we kept on marching,
if we kept on voting, if we kept on believing,
we would make America beautiful for everybody.
Starting in November, let's make America beautiful again.
Thank you. And God bless you.
Herr Präsident, wir lieben Amerika, nicht weil wir alle
immer dessen Schönheit gesehen haben. Sondern weil wir glauben,
dass falls wir weiter daran arbeiten,
falls wir weiter dafür marschieren,
falls wir weiter dafür wählen,
und falls wir weiter daran glauben,
wir Amerika für alle schön machen könnten.
Lasst uns im kommenden November Amerika wieder schön machen.
Danke, und dass Euch Gott beschütze.
Zu Obama's Auftritt
Barack Obama wurde schon vor der Veranstaltung als kommender Star
angekündigt. Obama bewirbt sich für einen Sitz im Kongress.
Dass er eine Rede halten durfte zeigt, dass viele Hoffnungen auf ihm
ruhen.
There's not a black America and white America and Latino
America and
Asian America; there's the United States of America.
The pundits, the pundits like to slice and dice our country into red
States and blue States: red states for Republicans, blue States for
Democrats. But I've got news for them, too. We worship an awesome God
in the blue states, and we don't like federal agents poking around our
libraries in the red states.
Es gibt kein schwarzes Amerika und weisses Amerika und Lateinamerikanisches
Amerika und Asiatisches Amerika, es gibt die Vereinigten Staaten von Amerika.
Die Statistiker lieben es, das Land in rote Staaten und blaue Staaten aufzuschneiden
und aufzuteilen: rote Saaten für die Republikaner und blaue Staaten
für die Demokraten. Aber wir haben auch für diese Neuigkeiten:
wir dienen einem allmächtigen Gott auch in den blauen Staaten, und wir
wollen keine Staaspolizei in unseren Bibliotheken in den roten Staaten.
We coach little league in the blue states and, yes, we've got some gay
friends in the red states.
There are patriots who opposed the war in Iraq, and there are patriots
who supported the war in Iraq.
We are one people, all of us pledging allegiance to the
stars and stripes, all of us defending the United States of America.
Wir trainieren Kindersportclubs in den blauen Staaten und ja, wir haben
auch einige schwule Freunde in den roten Staaten.
Es gibt Patrioten, die gegen den Krieg im Irak waren und es gibt Patrioten,
die den Krieg im Irak befürwortet haben. Wir sind ein Volk, alle von uns
haben den Bund mit der Flagge geschworen, und alle von uns verteidigen
die Vereinigten Staaten von Amerika.
America, tonight, if you feel the same energy that I do,
if you feel the same urgency that I do,
if you feel the same passion that I do,
if you feel the same hopefulness that I do, if we do what we must do,
then I have no doubt that all across the country, from Florida to Oregon,
from Washington to Maine, the people will rise up in November, and John
Kerry will be sworn in as president. And John Edwards will be sworn in
as vice president. And this country will reclaim it's promise. And out
of this long political darkness a brighter day will come.
Amerikaner. Falls ihr die selbe Energie spürt, die ich spüre,
falls ihr die selbe Passion spürt, die ich spüre,
falls ihr die selbe Hoffnung spürt, die ich spürde, falls wir
tun was wir tun müssen, dann hae ich keinen Zweifel, dass im ganzen
Land, von Florida bis Oregon, von Washington bis Maine, die Leute im
November aufstehen werden, und John Kerry als Präsident
eingeschworen wird und John Edwards als Vizepräsident eingeschworen wird.
Und dieses Land wird seine Hoffnung zurückgewinnen. Und nach einer
langen politischen Dunkelheit wird eine hellere Zukunft kommen.
Zum Clinton Auftritt
Hillary Clinton stellt Ihren Mann vor. Ihre Rede wurde
gelobt, sie gilt jedoch als Verliererin, weil mit der
Kerry Nomination ihre Chancen zu einer Präsidentschaftskandidatur
schwinden. Sie wird nach Kerry Edwarts unterstützen müssen
und danach ist es wahrscheinlich zu spät für sie. Falls
Kerry im November verliert hätte sie wohl Chancen.
During the Vietnam War, many young men, including the current president,
the vice president and me, could have gone to Vietnam and didn't. John
Kerry came from a privileged background. He could have avoided going too,
but instead, he said: Send me.
When they sent those swiftboats up the river in Vietnam and they told
them their job was to draw hostile fire, to wave the American flag and
bate the enemy to come out and fight, John Kerry said: Send me.
And then, on my watch, when it was time to heal the wounds of war and
normalize relations with Vietnam and to demand an accounting of the POWs
and MIAs we lost there, John Kerry said: Send me.
Then when we needed someone to push the cause of inner-city children
struggling to avoid a life of crime or to bring the benefits of high
technology to ordinary Americans or to clean the environment in a way
that created new jobs, or to give small businesses a better chance to
make it, John Kerry said: Send me.
So tonight, my friends, I ask you to join me for the next 100
days in telling John Kerry's story and promoting his ideas. Let every
person in this hall and like-minded people all across our land say to
him what he has always said to America: Send me.
Im Vietnamkrieg, viele junge Leute, der jetzige Präsident eingeschlossen,
der Vizepräsident, wie auch mich, hätten in den Vietnam gehen können,
und sind nicht gegangen. John Kerry kam von einem previligierten Haus. er
hätte es auch vermeiden können. Statt dessen sagte er: "Schickt mich!"
Dann schickten sie diese Schnellboote den Fluss hinauf im Vietnam und gaben ihnen
den Auftrag, feindliches Feuer zu provozieren, und mit der amerikanischen
Flagge zu winken, damit der Feind herauskommt und kämpft. Da sagte John Kerry:
"Schickt mich!"
Und dann, als es Zeit war, die Wunden des Krieges zu heilen und die
Beziehungen zum Vietnam zu normalisieren und die Kriegsgefangenen zurückzufordern,
die wir dort verloren haben sagte John Kerry: "Schickt mich!"
Und heute, meine Freunde, bitte ich Euch mich für die nächsten 100 Tage
zu begleiten, um John Kerrys Geschichte zu erzählen und seine Ideen zu
verbreiten. Sodass jede Person in diesem Saal und alle gleichgesinnten Leute in
unserem Land zu ihm sagen, was er immer zu Amerika gesagt hat: "Schickt mich!"
Vorbereitung und Bewertung wie beim Sport
Dan Balz von der Washington Post sagte, dass zur Koordination
der Reden, die Redner per Konferenzgesprächen gebrieft worden,
was sie sagen sollen. So wurde von den Rednern verlangt, Bush nicht
zu erwähnen. Alle ausser Sharpton haben sich daran gehalten.
Sharpton hatte sich auch nicht an die 7 Minuten Zeitspanne gehalten,
die ihm gegeben wurden, sondern 20 Minuten verwendet.
Politische Analysten gaben ähnlich wie bei einem Sport
Wettkampf Noten über die Rhetorische Qualität der Redner:
Allgemeine Bewertung
Bewertung von Barack Obama, einem "aufsteigenden
Stern" in der Demokratischen Partei.